top of page

Here are some of my poetry translations. Please check from time to time as the selection might change.

Human Rhymes, by Lope de Vega

This sonnet translated from the Spanish of Lope de Vega was a finalist for the Barnstone Translation Prize and appeared in The Evansville Review.

Bal­tasar de Alcázar (1530−1606) is one of the few poets of his day who con­sis­tently allowed him­self to be funny. He is some­times called the “gas­tro­nomic poet” because he often wrote about food and drink. Here is my trans­la­tion of his most famous poem, “Tres Cosas” (Three Things). The trans­la­tion was orig­i­nally pub­lished in the Rain­town Review and later reprinted in Per Contra.

Gabriela Mis­tral (1889−1957) was a Chilean poet, diplo­mat and edu­ca­tor. She won the Nobel Prize in 1945, the only Latin Amer­i­can woman to have done so. She wrote fre­quently about chil­dren and par­ent­hood, although she had no chil­dren of her own. Her work includes many lul­la­bies, of which this trans­la­tion is one. The trans­la­tion orig­i­nally appeared in String Poet.

About Rhymes

This is a little-​known, funny poem by Bal­tasar de Alcázar (1530−1606) about the dan­ger of rhyming. If any­one else has trans­lated the poem before me, or even taken much notice of it in Span­ish, I have yet to dis­cover evi­dence on the Inter­net. Of course, it was even more essen­tial than usual that the trans­la­tion be a rhyming one, given that rhyme itself is the sub­ject of the poem. My thanks to Bill Thomp­son for pub­lish­ing this in the Alabama Lit­er­ary Review (2012).

I Look For Life In Death

Although it may seem quixotic to trans­late a poem by Miguel de Cer­vantes, I couldn’t resist tilt­ing at wind­mills for this short lyric, “I Look for Life in Death.” The trans­la­tion originally appeared in Leviathan Quar­terly and was later included in Poems for a Liminal Age, an anthology in support of Médecins Sans Frontières.

Blind Man

This is a son­net by the great Argen­tin­ian writer, Jorge Luis Borges, on the sub­ject of his blind­ness. The trans­la­tion was first pub­lished in the Alabama Lit­er­ary Review.

Please reload

bottom of page